Le mot vietnamien "nói quanh" se traduit littéralement par "parler autour" et est souvent utilisé dans le sens de "tourner autour du pot" ou "faire des détours" lorsqu'on s'exprime. Cela signifie que quelqu'un parle d'un sujet sans aller directement au but, en utilisant des détours ou des circonlocutions.
"Nói quanh" est fréquemment utilisé dans des situations où une personne évite de donner une réponse directe ou lorsqu'elle souhaite aborder un sujet délicat sans se compromettre. Par exemple, si quelqu'un vous demande si vous aimez un film et que vous commencez à parler de l'acteur plutôt que de donner votre avis sur le film lui-même, vous êtes en train de "nói quanh".
Nói quanh về vấn đề: Quand quelqu'un discute d'un problème sans mentionner la solution directement.
Nói quanh một câu hỏi: Lorsque quelqu'un répond à une question en évitant de répondre clairement.
Dans des contextes plus formels, "nói quanh" peut être utilisé pour décrire un style de communication qui manque de clarté ou qui semble manipulateur. Cela peut également être utilisé en politique ou dans le cadre des affaires, où les gens peuvent vouloir éviter de donner des réponses directes pour des raisons tactiques.
Bien que "nói quanh" soit principalement utilisé pour signifier "tourner autour du pot", dans un contexte différent, cela peut aussi désigner une conversation qui est riche en détails mais qui finit par ne pas aborder le point principal.